2016年10月22日土曜日

字幕×吹替



こんにちは!
横浜駅西口校AAの井上です。
最近町行く人々が長袖の衣類を羽織っているのを眺めると、すっかり秋を感じます。
これからますます寒さが押し寄せてきそうですね。


ところで!


秋といえば、


「食欲の秋」


「スポーツの秋」


「読書の秋」


・・・


そして「映画の秋」ですよね!


私は先日、映画館にとある洋画を見に行きました。
日本の映画やアニメ映画も好きですが、たまには洋画もいいですよね。


ここで1つ問題が・・・


「皆さんは洋画を見る時、”字幕”と”吹替”のどちらで見ますか?」


皆さんそれぞれ意見があると思いますが、私は字幕派!


たしかに字幕を追うのは大変ですが、
「登場人物がその場面でどういった感情をのせて台詞を発言しているのかどうか」という細かいリアリティを少しでも多く感じることができると私は考えます。
また、口の動きと言葉が一致しない吹替には、少し違和感を感じてしまいます。


理想は、字幕のないオリジナルのまま鑑賞したいですが、
なんといっても”英語力”が足りません。


勉強しましょう。